Жетиген кызы А., Эгембердиева А.А. Ф.М.ДОСТОЕВСКИЙДИН “ИДИОТ” РОМАНЫНЫН КЫРГЫЗ ТИЛИНДЕГИ КОТОРМОЛОРУ: САЛЫШТЫРМА АНАЛИЗ .pdf

Ф.М.ДОСТОЕВСКИЙДИН “ИДИОТ” РОМАНЫНЫН КЫРГЫЗ ТИЛИНДЕГИ КОТОРМОЛОРУ: САЛЫШТЫРМА АНАЛИЗ .pdf
Жарыяланган күнү
12 июнь 2026 г.
Чыгарылыш
№2, 2026: Илимий ачылыштар
Раздел
ФИЛОЛОГИЯЛЫК ИЛИМДЕР
Автор: Жетиген кызы А.
Магистрант
И.Арабаев атындагы Кыргыз мамлекеттик университети
Бишкек ш.
Бұл электронды пошта мекен-жайы спам-боттардан қорғалған. Көру үшін сіздің браузеріңізде JavaScript қосулы тұруы тиіс.
Автор: Эгембердиева А.А.
Филология илимдеринин доктору, профессордун м.а.
И.Арабаев атындагы Кыргыз мамлекеттик университети
Бишкек ш.
Ф.М.ДОСТОЕВСКИЙДИН “ИДИОТ” РОМАНЫНЫН КЫРГЫЗ ТИЛИНДЕГИ КОТОРМОЛОРУ: САЛЫШТЫРМА АНАЛИЗ
Негизги сөздөр: көркөм адабият, котормо, поэзия котормосу, драма котормосу, проза котормосу, публицистикалык чыгарма котормосу, көркөм сөз каражаттары, троптор, стилистикалык фигуралар, реалийлер.
Аннотация. Бул макалада көркөм котормонун жанрдык спецификасын комплекстүү талдоо аркылуу, Ф.М.Достоевскийдин стилин жана чыгармадагы көркөм каражаттарды кыргыз тилинде так берүүнүн ыңгайлуу жана натыйжалуу жолдорун аныктап жана автордун индивидуалдык стилине мүнөздүү болгон "татаал сүйлөмдөр" жана "психологиялык чыңалуу" кыргыз тилинин синтаксистик ресурстарына зыян келтирбей, окурманга кандайча жетиши керек экендиги жанрдык деңгээлде салыштырып изилденет. Ошондой эле, котормо таануу илиминдеги негизги түшүнүктөргө жана котормочунун маданияттар аралык ролуна, ар бир адабий жанрдын (поэзия, проза, драма, публицистика) котормодогу ички мыйзам ченемдүүлүктөрүнө, көркөм каражаттардын семантикалык маанисин котормодо сактоонун ыкмаларын иштеп чыгуу жолдоруна басым жасалат жана “Идиот” романынындагы көркөм сөз каражаттарынын Базаркул Сагымбаев тарабынан которулган “Көк мээ” аттуу кыргызча котормосуна анализ жүргүзүлөт.
+996 505 095 437
topscience.edu.kg@mail.ru